News Flash:

Tatal Nostru in limba celta, asemanare izbitoare cu limba romana

26 Februarie 2015
2290 Vizualizari | 0 Comentarii
La sfarsitul secolului al XIX-lea, Bogdan Petriceicu Hasdeu descoperea, intr-o lucrare a a unui istoric britanic, rugaciunea Tatal nostru in dialectul celtic din Provincia Wales din Anglia.

Iata textul acelei rugaciuni:

“Poerinthele nostru cela ce esti en cheri / Svintzas case numele Teu / Vie emperetzia Ta / Facoesa voe Ta en tzer ase si pre poement / Poene noastre tzafoetzioace doe noaoe astezi / Si lase noaoe datorii le noastre, cum si noi se loesoem datornicilor nostri. / Si nu dutze pre noi la ispitire / Tze ne mentueste pre  noi de vilclianul. Amin”.

Un contemporan al lui Hasdeu, istoricul maghiar Samuil Kölescri, citind si el lucrarea istoricului englez, a fost socat de asemanarea dialectului celtic cu limba romana. El i-a trimis o epistola medicului englez Woodward, comunicandu-i, emotionat, marea lui descoperire: ,,Romanii de la Dunare si Celtii din Wales vorbesc una si aceeasi limba”.

Vezi si Care este SEMNIFICATIA rugaciunii TATAL NOSTRU?

Numele istoricului britanic descoperit de B.P. Hasdeu si  Samuil Kölescri este John Chamberlayne (1666-1723), scriitor, traducator si membru al Societatii Regale. Lucrarea sa, in care a fost descoperita rugaciunea „Tatal nostru” in limba celta, se numeste „Oratio Dominica In Diversas Omnium Fere Gentium Linguas Versa Et Propriis Cujusque Linguae Characteribus Expressa” si a fost publicata la Amsterdam,  in 1715.

Cartea insumeaza  peste 400 de pagini, dintre care 6 pagini de dedicatii (nenumerotate), o prefata de 43 de pagini (nenumerotate),  256 de pagini de dizertatii (numerotate),  o culegere de 94 de pagini, numerotate separat si intitulate  „SILLOGES ORRATIONUM DOMINICARUM  scriptae ad Joannem Chamberlaynium”, care cuprind  rugaciunea Tatal nostru in zeci de limbi si dialecte (aici, la pagina 47 se afla Tatal nostru in dialectal celtic) si, in sfarsit, un APPENDIX de  5 pagini.

Recomandandu-ne sa vedem Principie Filologia comparativa asio-europee, Bucuresti, 1879, p. 91 si urmatoarele, Valeriu D. Popovici-Ursu reproduce in volumul "Adevarata obartie a poporului roman", p. 46-47, Editura Gedo, Cluj, 2012, dupa B.P. Hasdeu, "Tatal nostru", in doua texte romanesti, prezentate si in lucrarea din 1715 a englezului Chamberlayn:
Tatal nostru csinye iesti in eseruj
Szvinczai esze numelye toa
Sze  vii imparaczia ta
Fii voja  ta cum in eserui, asha ahi pe pamantul
Punya nostru  de toate zilelye de noi asztezi
Iarta  gresheley  lye nostr cum shi noi jertam a greshitilor nostri
Shi  nu duce pe noi inka la iszpite
Shi mentujesthte pe noi rau Amin.

Si a doua varianta din limba romana:
Parintye nostru csel ese jesti in cieri
Svencznisze  numelye Tuo
Vii imaraczia ta
Facsaa  sze voja ta cum in cseri  asha shi pe pamant
Punye nostru cssaszecsio da noo asztesz
Shi lasza  noo datorilye  nostre  cum shi noi leszam datornicsilor nostri
Shi nu ducs  pe noi la ispitiva
Shix menrujeste pe noi de hitlyunul Amin.

Potrivit Vorniceanul.ro una dintre variantele rugaciunii Tatal nostru, scrisa intr-un dialect celt al provinciei Wallace din Anglia, dupa istoricul Chamberlayn, in cartea "Adevarata obarsie a poporului roman" de Valeriu D. Popovici-Ursu, Paris:
Poerithele nostru cele ce esti en cheri
Svintzascoese  numele teu
Vie emperetzioe ta
Facoesa ve ta, cum en tzer ase si pre poementu
Poene  noastre datorii le nostre, cum si noi se loesoem datorniczilor nostri
Si nu dutze pre voi la ispitire
Tze ne mentueste prenoi de vicleanil. Amin.   
Daca ti-a placut articolul, te asteptam si pe pagina de Facebook. Avem si Instagram.

provincia wales anglia rugaciuni romanii celtii
Distribuie:  

Realitatea.net

Din aceeasi categorie

Mica publicitate

© 2018 - Cultural.BZI - Toate drepturile rezervate
Page time :0.2362 (s) | 23 queries | Mysql time :0.077280 (s)